Posts Tagged ‘tradução’

Exame de redes com o Nmap

Tuesday, August 25th, 2009

Salve, galera! Alvíssaras!

Saiu, enfim, o tão esperado livro do Nmap! Aqui vai o anúncio da editora:

Anúncio do lançamento do livro do Nmap

Anúncio do lançamento do livro do Nmap

O texto seguinte faz parte deste anúncio:

Guia Oficial do Projeto Nmap para o Exame de Descoberta e Segurança de Redes

O scanner de segurança Nmap é um utilitário livre e de código aberto usado por milhões de pessoas para descoberta, administração, inventário, e auditagem de segurança de redes. O Nmap usa pacotes crus de IP de maneiras inovadoras para determinação de quais hospedeiros estão disponíveis numa rede, quais serviços (nome e versão de aplicação) estes hospedeiros estão oferecendo, quais sistemas operacionais eles estão rodando, que tipos de filtros de pacotes/firewalls estão em uso, e outras coisas mais. O Nmap foi aclamado o “Produto de Segurança da Informação do Ano” pelo Linux Journal e pelo Info World. Ele também foi usado em sete filmes, incluindo The Matrix Reloaded, Duro de Matar 4, e O ultimato Bourne. O Nmap roda nos principais sistemas operacionais de computadores, além do Amiga. Uma interface tradicional de linha de comando e a GUI Zenmap são incluídas.

Sumário: Prefácio – xxxv ; Introdução – xxxv; Público alvo e organização – xxxvi; Convenções – xxxvii; Outros recurssos – xxxix; Requisições de comentários – xxxix; Agradecimentos – xl; Capítulo 1. Iniciando-se com o Nmap – 1; Capítulo 2. Obtendo, Compilando, Instalando e Removendo o Nmap – 39; Capítulo 3. Descoberta de Hospedeiros (“Exame por ping”) – 71; Capítulo 4. Visão Geral do Exame de Portas – 115; Capítulo 5. Técnicas e Algoritmos de Exames de Portas – 151; Capítulo 6. Otimizando o Desempenho do Nmap – 211; Capítulo 7. Detecção de Versão de Serviços e de Aplicações – 229; Capítulo 8. Detecção de SO Remoto – 271; Capítulo 9. Mecanismo de Scripts do Nmap – 327; Capítulo 10. Detectando e Subvertendo Firewalls e Sistemas de Detecção de Intrusão – 405; Capítulo 11. Defesas contra o Nmap – 467; Capítulo 12. Guia do Usuário da GUI Zenmap – 487; Capítulo 13. Formatos de Saída do Nmap – 529; Capítulo 14. Entendendo e Personalizando os Arquivos de Dados do Nmap – 567; Capítulo 15. Guia de Referência do Nmap – 581; Índice Remissivo – 667

Maiores informações podem ser encontradas no site da editora: <www.lcm.com.br>.

Outra tradução

Friday, August 21st, 2009

Acabo de enviar à editora o resto dos arquivos referentes a mais um trabalho de tradução. Desta vez, a obra original é o Pro JavaFX Platform, da Apress. Trata-se de um livro muitíssimo interessante, que aborda em profundidade a revolucionária plataforma de desenvolvimento JavaFXTM.

A propósito do trabalho de tradução, devo dizer que o faço sempre com muita atenção e vontade de aprender – e não poderia ser de outra forma. Assim, procuro sempre seguir as instruções recomendadas na obra e realizar os exercícios propostos. Daí, vez por outra, deparo-me com erros e incorreções nas obras originais – que, com tantos revisores e “leitores beta”, não sei como passam, mas o fato é que passam. Bom é quando dá para entrar em contato com o autor e, melhor ainda, quando este responde – caso do Fyodor, na tradução do livro do Nmap, que atendeu gentilmente às minhas demandas ora por esclarecimentos sobre pontos por vezes obscuros do texto, ora por esses erros e incorreções que eu encontrava e ele confirmava, realizando a correção no original.

Infelizmente, nem sempre o autor da obra está disponível online. Mesmo em casos como o da Apress, que disponibiliza em seu site um link para visualização/envio de errata para cada obra publicada. Noutra obra que tive oportunidade de traduzir, ano passado, cheguei a enviar, por meio de um desses links, mais de quinze erros que encontrei, e não obtive, até hoje, nenhuma resposta dos autores! Isso não é bom, pois penso que a interação tradutor-autor é quase fundamental para que se possa garantir a máxima fidelidade ao pensamento deles.

Pois bem. O caso é que não consegui fazer alguns desses exercícios do Pro JavaFX Platform. Talvez seja mais uma questão da instalação do Java na minha máquina, e porque não tive muito tempo de verificar isso, pois a prioridade era a tradução. Foram duas, as situações: primeira, com relação à reprodução de média – nem vídeo, nem áudio; segunda, com relação ao Simulador de Dispositivo Móvel. Agora, com um pouco mais de tempo disponível, vou tentar solucionar esses problemas e realizar os exercícios do livro, pois haverá tempo para remeter correções à editora, caso haja necessidade.

Novidades sobre o livro do Nmap

Saturday, August 15th, 2009

Salve, galera ligada a segurança de redes!

Finalmente recebi a capa do livro do Nmap, que disponibilizo aqui para deleite de todos, e para aumentar as esperanças! A informação que recebi da editora é de que o livro já está na gráfica, embora sem data prevista para chegar às livrarias. Vamos continuar torcendo!

Capa da edição brasileira do livro do Nmap

Capa da edição brasileira do livro «Nmap Network Scanning», de Gordon "Fyodor" Lyon, pela Editora Ciência Moderna

Tradução autorizada!

Friday, July 17th, 2009

Alvíssaras, leitor!

Recebi hoje a autorização do The Guardian para publicação da tradução do artigo de Tom Hodgkinson sobre a falácia do Facebook. Agora a página é oficial. Leia, reflita e tome uma atitude, também!

Tradução do livro “Nmap Network Scanning”

Friday, July 17th, 2009

Olá!

Esta postagem é a história resumida da tradução do livro “Nmap Network Scanning”, de Gordon “Fyodor” Lyon, que deverá sair aqui com o título “Exame de Redes com o Nmap”, pela Editora Ciência Moderna (LCM).

Em 9 de dezembro de 2008, recebi um email do Fyodor, através da lista de discussão nmap-hackers, anunciando o lançamento desse livro, nos Estados Unidos, para antes do Natal. Esse anúncio me deixou bastante empolgado, e pensei na possibilidade de traduzi o livro para o português.

Assim, enviei email ao Fyodor, perguntando se lhe interessava ter uma versão em português de seu livro, ao que ele respondeu que isto certamente o deixaria muitíssimo feliz; que uma tradução para o alemão já estava em andamento; que sabia que havia muitos usuários do Nmap aqui, no Brasil, uma vez que o português brasileiro foi uma das primeiras traduções do Guia de Referência do Nmap; e que eu lhe fizesse o favor de pôr-lhe em contato com meu editor.

Sem perder tempo, enviei email ao Paulo André, da LCM, que simpaticamente aceitou a proposta e de pronto se pôs em campo para negociação.

Algumas semanas depois, no dia 7 de janeiro, recebi os originais do livro e iniciei o trabalho.

Na noite de 9 de fevereiro, depois de pouco mais de um mês de trabalho, enviei à editora o último lote de arquivos referentes a esta tradução.

Pedi, então, à editora, que quando o copidesque/diagramação fosse concluído, ela me repassasse os arquivos para revisão, o que se deu em fins de maio (esta revisão foi mais de caráter técnico, para garantir que tudo sairia dentro do planejado, sem deixar margens para erros, uma vez que a revisão mesma já tinha sido feita pelo pessoal da editora).

Finda esta revisão (com algumas correções), retornei o trabalho à editora, em princípios de junho.

Por essa época, notifiquei o Fyodor do andamento da obra, para que ele atualizasse as informações concernentes em seu site.

Enfim, de acordo com as últimas notícias recebidas da editora, o livro deverá sair em setembro. A quem estiver acompanhando este trabalho, peço um pouco mais de paciência. Também eu estou ansioso à espera da obra finalizada.

Devo dizer, ainda, que este foi um dos trabalhos mais prazerosos que a LCM já me passou. Primeiro por ter sido resultado de sugestão minha; segundo, porque o Fyodor foi bastante gentil, atendendo sempre com presteza aos emails que lhe enviei sobre incorreções e dúvidas que encontrava ao longo da jornada.